우리 말을 잘해야 외국어도 잘한다.
[ 2005년 10월 19일, 14시 29분] [ 글 갈래 : 나른한 오후에 써봄직한 가벼움 ]다른 나라 말을 공부하다보면 내가 우리 말을 제대로 익히지 못하고 있다고 생각한다. 예를 들어, pray 라는 단어를 몰라서 영어 사전에서 이 단어 뜻을 찾아보면
GOD to speak to a god in order to show your feelings or to ask for something
이런 뜻풀이를 접하게 된다. 영어로 된 문장 자체는 이해했지만 이걸 우리 말로 무어라 표현할지 난감한 경우가 간혹 있다. 머리 속에 “아아~ 신이시여~~~ T_T” 이런 모습이 그려지는데, 이걸 우리 말로 무어라 하는 지 헤매는 상황이다. 물론, “아아~ 신이시여~~~ T_T” 이런 걸 pray라고 이해하면 끝이지만, 우리 말로 풀어써야 할 때는 상당히 난감하다. (참고로 말하자면 pray는 우리 말로 ‘기도하다’는 말이다)
영어에 익숙해질수록 우리 말부터 잘 알아야겠다는 생각을 종종한다. 우리 말에 대해서는 쥐뿔도 모르면서 영어 단어 외우고 수동태니 to부정사니 that절이니 하는 영어 문법을 외우던 내 학창 시절이 부끄럽다. 내가 그동안 영어를 비롯해 외국어를 못했던 건 우리 말조차 제대로 알지 못했기 때문이라 생각한다.
하지만, 불행하게도 요즘엔 우리 말을 제대로 익히기 상당히 어렵다. 번역체로 가득한 책들과 정확한 의미를 불분명한 의미로 만드는 ‘~적(일반적, 비교적 등등)’이라는 표현, 무분별한 외래어 사용, 말을 잘못 사용하는 경우가(너무, 바라요 등등) 너무 많기 때문이다. 국어 교과서나 참고서 조차 잘못 쓰고 있는 표현이 참 많다. 나도 한몫하고 있고.
김성동님의 책들을 읽다보면 익숙치 않은 표현들이 종종 나와 당황스럽다. 당황하는 내 모습에 다시 당황한다. 그리고 우리 말을 잘해야 외국어도 잘한다는 당연한 이치를 이제사 이해한 상황에 또 다시 당황한다.
: http://www.hannal.net/blog/feed/
RSS 구독하기
자주 들려보는 곳인데 글은 처음 남깁니다.
comment at 2005/10/19
http://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/
우리말 배움터에서 하나씩 배워 나갑시다. ^^
comment at 2005/10/20
동감입니다. 그리고 오래전에 조금 비슷한 이야기를 쓴 것이 있어 트랙백 걸어 둡니다. ^^
comment at 2005/10/20
번역이 쉽다?
臾댁
trackback at 2005/10/20 이 의견은 엮인글(Trackback)이며, 모든 내용을 읽으시려면 이곳을 누르세요.
stan님/ 외국어도 못하고 우리 말도 못한다라. 무서운 지적입니다. @_@
.
yser님/ 필수죠~
.
camino님/ 일본 말 공부할 때 듣던 말 중 하나가 초중반은 쉽지만 그 이후는 무척 어렵다는 말이었습니다. 그 이유를 camino님께서 아주 자세히 말씀해주셨군요.
(블로그 껍데기는 언제 바꾸신 건가요~ 배신이야 배신~)
comment at 2005/10/20
전 가끔 우리나라 말 표현이 생각 안나서 당황할 때가 있습니다.
몇 년 전에도 마약이라는 단어가 안떠오르고 ‘마’ 까지만 생각이 나서 이게 뭔지 몰라 속을 태웠는데요.
마술, 마법, 마귀 이런 단어를 떠올리는 건 되는데도 마약이 안떠오르더군요. 머리 속에서 말하고자 하는 단어의 형체는 나오는데 단어가 안나오는… 희한한 상태를 몇 번 접했습니다.
단순히 외국어를 많이 접하다보니 생긴 증상은 아닌 듯 하지만, 관계가 전혀 없는 것도 아닌 듯 하더군요.
책을 많이 읽으면 어휘가 풍부해진다던데.. 사실 잘 모르겠습니다. 그건 어릴 때에만 해당되는 말이
아닌가 싶기도 하고… 소설 많이 읽는다고 어휘가 풍부해지는 건 아닐지도.
comment at 2005/10/21
거럼요~! 지당하신 말씀.
예전에 영어를 제일 처음 배울때는 단어만 무조건 외웠고 그 다음에는 해석이었는데,(다들 그러실듯)머릿속에서는 완벽하게 알고 있는 해석을 우리나라 말로 풀어낼때는 아주 미치고 환장할 지경이었답니다. 처음에 볼때는 그럴듯했던 해석이 나중에 알고보면 기가막히도록 어이없는 해석이 되어버렸으니까요.ㅋㅋㅋ
comment at 2005/10/23
요즘 이상하게 눈에 많이 띄는게.. ‘그닥’ 이라는 표현이더군요.
‘그다지’ 가 맞을테고, 그닥이라는 말은 없더군요.
.
이게 왜, 언제부터 잘못되었는지 알 수가 없는데 아마도 블로그에서 누군가가 잘못 쓰던게 유행처럼 번진 것 같습니다. 혹시 유래에 대해서 아시나요?
.
굉장히 눈에 거슬려보이던데 저만 그런건지 모르겠습니다.
줄여서 쓰는 기분이 이해 안되는 건 아니지만, 이건 통신어체보다 더 문제되는 표현이라 생각합니다.
거부감도 없이 그냥 번져나가는 잘못된 맞춤법이라니.. 무섭군요. -_-;
도대체 왜 그닥이라고 쓰는지 누가 좀 알려줘요 orz
comment at 2005/11/08
아름다운 한글, 올바른 맞춤법을 씁시다.
사이트를 돌아다니다 보면 자주 틀리는 맞춤법이 보입니다.
저는 그런 걸 볼때마다 정중히 지적해주고픈 욕구가 치솟습니다. 하지만 서로 잘 알지 못하거나, 잘 안다 하더라도 자칫 기분 상…
trackback at 2005/11/13 이 의견은 엮인글(Trackback)이며, 모든 내용을 읽으시려면 이곳을 누르세요.
인터넷 연결
0. 한달에 이만원이 넘는 비용과 글쓰기에도 별로 집착이 느껴지지 않는다는 상황 때문에 장기적으로 그냥 피씨방을 사용하려 했건만, 번역일을 병행하게 되면서 결국 인터넷을 연결했…
trackback at 2005/11/13 이 의견은 엮인글(Trackback)이며, 모든 내용을 읽으시려면 이곳을 누르세요.
OTL
comment at 2006/10/08